Gau un Griis
Français
Allemand
Oui, je parle Platt !
Yo, Eich schwätze Platt !
Oui, je parle Platt !
Yo, Eich schwätze Platt !
Oui, je parle Platt !
Yo, Eich schwätze Platt !
Oui, je parle Platt !
Yo, Eich schwätze Platt !
Oui, je parle Platt !
Yo, Eich schwätze Platt !
                   

Boucheporn (Boucheporn)

Boucheporn

Bucheporner Hämbische Kepp (têtes dures, fortes têtes), de Schwinn

Le «Hambuche » (die Hainbuche en allemand) est le charme. C’est un arbre à bois très dur qui ne se fend que difficilement. Les habitants de ce joli village sont intraitables, têtus et inflexibles. Quand ils ont une opinion ils n’en démordent jamais. C’est ce que l’on dit. On dit aussi qu’ils sont fort radins et près de leurs sous comme semble le montrer le sobriquet et le quatrain suivants « Buchporner Schwinn ». En francique, le cochon est l’animal « totem » de l’avarice. Quant aux quatre vers suivant ils préviennent les invités : « n’allez pas à la fête patronale, vous n’aurez rien de correct à manger, ils sont trop radins ! »

Nickle, Zickle, Geisenbaart (Nicolas, chevreau, barbe de chèvre)
Hascht mich nét of de Kirb gelaad, (tu m’as invité à la fête)
Hascht ma nix ze fressen génn  (tu ne m’as rien donné à manger)
Als en bissen Geissenschwaart (qu’un peu de couenne de chèvre)

Kalenner

Métwoch, 24 Apprél 2024

Bild em Mond... Image du mois

Prix Claude Vigée à Armand Bemer

Prix Claude Vigée à Armand Bemer (Prix Claude Vigée à Armand Bemer)

Wat és loss... Evènements

Spréchwort... Dicton

"Beim Heiraten muss ma de Aen zoumachen; se ginn später von selwer op."

Spétzname... Sobriquet

Hëlsbich ( Hëlbicher Binnesen - oder Mueten)
 Hëlbicher Binnesen - oder Mueten

Fénnen us of Fratzbuch
Gehn us noo of Twitter
Ohne Wuertzeln és nii keen Baam gewasst !